III Международная

научно-практическая конференция

Диалог России и Китая: от теории к практике

Информация в данном разделе будет обновляться
Елена Базанова - руководитель Департамента иностранных языков и директор Центра прикладных лингвистических исследований и тестирования «ИСТОК». Она обладает обширным педагогическим опытом и специализируется на работе с академическими текстами на английском языке самой разнообразной тематической направленности.

В 2013 году Елена защитила диссертацию в Московском государственном лингвистическом университете (МГЛУ), где провела исследование в области Интернет-опосредованного профессионально-ориентированного обучения магистрантов иностранным языкам. Кроме того, она является обладателем диплома в области управления в сфере языкового образования (International House London). В 2016 году Елена Базанова стала выпускницей программы «Развитие академических центров письма» (International Visitor Leadership Program) в США. Помимо этого, Елена прошла курс по бизнес-риторике в Гарвардском университете.

На протяжении последних лет ключевой сферой научных и профессиональных интересов Елены стало преподавание английского языка для специальных целей и применение технологий искусственного интеллекта в преподавании английского языка. 

Экспертный статус Елены Базановой подтверждает её активное участие в престижных конференциях в России и зарубежом, где она регулярно выступает с докладами и мастер-классами по вопросам академического письма, научной коммуникации и инноваций в лингвистическом образовании. Её научный вклад включает более 50 публикаций, среди которых ряд учебников и учебных пособий. Особого внимания заслуживает двухтомный учебник английского языка Breakthrough, удостоенный победы на Всероссийском конкурсе в номинации «Лучший учебник по английскому языку для неязыковых вузов».

Елена состоит в ряде престижных профессиональных ассоциаций:
·       Международная ассоциация центров письма (International Association of Writing Centers, IAWC), США;
·       Европейская ассоциация преподавателей академического письма (European Association for the Teaching of Academic Writing, EATAW);
·       Ассоциация научных редакторов и издателей (Россия).

Елена Базанова является почетным работником сферы образования РФ. 
Елена Базанова
Кандидат педагогических наук, доцент, руководитель Департамента иностранных языков Московского физико-технического института (МФТИ), директор Центра прикладных лингвистических исследований и тестирования «ИСТОК», президент Ассоциации экспертов академического письма «Национальный консорциум центров письма»

Доклад
Инструменты ИИ в преподавании китайского языка и литературы в вузе: от современного текста к классическому канону
Доклад посвящен разработке педагогической модели внедрения инструментов искусственного интеллекта в преподавание китайского языка и литературы в вузе. Предлагается поэтапная текстоцентричная схема применения ИИ на разных уровнях подготовки: от работы с современными коммуникативными материалами до анализа классических текстов и литературного канона. Рассматриваются форматы интеграции цифровых ассистентов в аудиторную и самостоятельную работу студентов: создание учебных заданий, глоссирование и структурная сегментация вэньяня, моделирование интерпретационных стратегий, подготовка аналитических комментариев. Особое внимание уделяется методическим ограничениям, принципам контроля качества и формированию критического отношения к результатам ИИ. ИИ трактуется как инструмент сопровождения учебного процесса, встроенный в систему филологической подготовки, а не как автономный источник знания.
Константин Барабошкин
Кандидат филологических наук, заведующий кафедрой китайской филологии Института стран Азии и Африки Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова
Доклад
Китайский язык в формате дополнительного образования: новые возможности подготовки переводчиков и преподавателей
Татьяна Гурулева
Доктор педагогических наук, профессор по специальности "Теоретическая, прикладная и сравнительно-сопоставительная лингвистика", профессор Департамента иностранных языков МФТИ, профессор РУДН, ведущий научный сотрудник ИКСА РАН
Доклад
Особенности взаимодействия с китайскими вузами
Алена Павлова
Кандидат филологических наук, президент Ассоциации развития синологии, доцент кафедры дальневосточных языков Военного университета имени князя Александра Невского (ВУМО)

Доклад
Цифровизация образования и использование искусственного интеллекта в переводческой подготовке
Цифровая трансформация затронула все сферы человеческой деятельности, в том числе и в переводческой среде. Цифровизация переводческого образования предполагает интеграцию технологий на всех этапах обучения. Появление генеративных языковых моделей, таких как GPT, знаменует качественный скачок, которые обладают потенциалом стать интерактивными интеллектуальными тренажерами. Интеграция генеративных языковых моделей открывает возможности для создания интерактивных сред, способных моделировать разнообразные сценарии — от генерации контекстов для проверки понимания до создания стрессовых условий, требующих мгновенного экстренного реагирования, что позволяет перевести часть рутинной тренировки в гибкий и персонализированный цифровой формат.
Олеся Павлова
Доцент Школы иностранных языков НИУ ВШЭ, доцент Департамента иностранных языков Московского физико-технического института (МФТИ)
Доклад
Сравнение культурных особенностей России и Китая на примере сказок о животных
В данном исследовании будет проведен детальный анализ культурных особенностей России и Китая через призму сказок про животных, которые занимают важное место в фольклоре обеих стран. Сказки о животных - это не просто занятные истории для развлечения детей. Это, в главной степени, источник морали, ценностей и отношения к миру, фундамент культурной индентичности.
Целью исследования является более глубокое понимание различий и сходств в культурных кодах России и Китая. Это не только обогащает наши знания о фольклоре, но и способствует развитию межкультурного диалога и понимания между народами.
На примере одной лишь лисицы видно, как в русской сказке "Лиса и журавль" она действует хитро и оказывается наказана за обман. Похожим образом ведёт себя лиса и в китайской сказке "Лиса и тигр": она пользуется смекалкой и изворотливостью, однако здесь ее не постигают неприятности и она остается невредима. В другой же китайской сказке "Тот, кто заведует образованием" из сборника Пу Синлина лиса служит другому персонажу, проявляя мудрость и терпение.
Марк Гончаров
Методист Департамента иностранных языков Московского физико-технического института (МФТИ), инженер-программист, компания YADRO (КНС Групп)
Доклад
Система работы по эффективному и комплексному изучению китайского языка в средней школе в рамках краевого проекта по полилингвальному непрерывному образованию МОУ СОШ с УИОП №16
Хабаровский край занимает особое географическое положение на Дальнем Востоке России, непосредственно граничит с Китаем, что формирует активную зону экономического и культурного взаимодействия между двумя странами. Тенденции сегодняшнего дня показали, что наша школа, сделав ставку в 2020 году на усиленное внимание преподавания китайского языка, почувствовала дыхание времени, сделала правильный выбор и подготовила благодатную почву для проекта «Модель полилингвального непрерывного образования». Доклад о том, как реализуется работа по эффективному и комплексному изучению китайского языков средней школе в рамках краевого проекта по полилингвальному непрерывному образованию» МОУ СОШ с УИОП №16 г.Комсомольск-на-Амуре, а также о перспективах развития данного проекта.
Мария Кисилева
Учитель высшей квалификационной категории английского и китайского языков МОУ СОШ с углубленным изучением отдельных предметов № 16 г. Комсомольск-на-Амуре
Доклад
Китайский язык в профессиональной подготовке студентов неязыковых специальностей: интеграция в образовательную программу и методические решения
В последние годы наблюдается устойчивый рост интереса к китайскому языку как инструменту профессиональной коммуникации. Для неязыковых вузов это ставит сложную задачу, заключающуюся в интеграции китайского языка в учебные планы таким образом, чтобы он не просто давал общекультурные знания, но и формировал у будущих инженеров, экономистов или юристов реальные профессиональные компетенции. Однако путь от введения курса до получения практического результата сопряжен с рядом объективных сложностей, требующих пересмотра традиционных методик преподавания иностранных языков.
Мария Галанина
Преподаватель кафедры «Иностранный язык» Академии базовой подготовки (АБП) Российского университета транспорта (РУТ МИИТ)
Доклад
Роль искусства каллиграфии в конструировании национального бренда современного Китая
В данном докладе исследуется роль китайской каллиграфии как стратегического ресурса в формировании национального бренда Китая. В условиях глобализации сохранение и укрепление национально-культурной идентичности является не только задачей внутренней политики государства. «Образ страны» превратился в один из важнейших элементов конкурентной борьбы на мировой арене. Каллиграфия, как отражение самобытной китайской культуры, выступает не просто эстетическим символом, а эффективным инструментом внешнего влияния Китая, транслирующим ценности гармонии и преемственности. Анализируется, как традиционное искусство адаптируется к современным визуальным кодам, становясь мостом между древней философией и глобальными коммуникациями. Особое внимание уделяется способности каллиграфии создавать позитивный, аутентичный образ Китая, укрепляя его авторитет на международной арене.
Анна Донченко
Научный сотрудник Центра изучения культуры Китая Института Китая и современной Азии РАН
Доклад
Особенности индивидуального преподавания китайского языка на начальном этапе: от устного опережения к цифровой грамотности
В докладе рассматривается методика индивидуального обучения китайскому языку на начальном этапе. Ключевой принцип — ориентация на коммуникативные цели ученика и стратегия устного опережения: материал вводится устно с опорой на пиньинь, иероглифика подключается через 15–20 часов. Анализируется вопрос: всегда ли нужно учить писать от руки или достаточно навыков набора на компьютере? Особое внимание уделяется минимизации лингвистической терминологии, использованию мнемотехники (ассоциации, жесты), постоянному повторению в разных контекстах и созданию языковой среды на уроке с дозированной поддержкой русского языка.
Роман Шапиро
Канд. филол. наук, доцент кафедры восточных языков Института лингвистики РГГУ
Made on
Tilda